Budaya-Tionghoa.Net | Zhu BoLu (朱柏盧) dilahirkan pada tahun 1617 di provinsi JiangSu. Beliau dilahirkan dengan nama Zhu YongChun. Pada saat itu dinasti Ming digantikan oleh dinasti Qing. Pada masa hidupnya beliau menolak jabatan dari kekaisaran Qing dan memilih hidup menyepi dan memakai nama samaran Zhu BoLu.
|
Zhu BoLu atau disebut juga Zhu Zi mencatat gagasan tentang pengembangan karakter dan perilaku sosial dalam bahasa sederhana berbentuk peribahasa, dengan judul prinsip-prinsip Hidup oleh Zhu Zi (朱柏盧之治家格言). Yang berisi 506 kata, yang dimaksudkan sebagai buku petunjuk kepada keturunannya. Tapi karena membentuk prinsip-prinsip dasar, maka dapat diterima dan tersebar secara luas selama ratusan tahun. Prinsip tersebut sering diulang-ulang, dipelajari, dan menuntun generasi-generasi bangsa dalam tingkah laku mereka. Beliau wafat pada tahun 1688, Kaisar Kangxi memberi gelar Xiaoding.
Berikut adalah isinya:
1. Bangunlah pada waktu terbit fajar dan bersihkan halaman rumah, sehingga rumah menjadi bersih luar dalam. 梨 明 即 起 , �` 掃 庭 、 除 , 要 內 外 整 �” 。
2. Beristirahatlah lebih awal pada malam hari. Periksa sendiri bahwa semua pintu dan jendela sudah ditutup dengan baik. 既 昏 便 息 。 關 鎖 門 戶 必 自 �’� 典 。
3. Saat anda makan, ingatlah bahwa makanan adalah hasil dari kerja keras. 一 粥 一 飯 當 思 來 處 不 �” 。
4. Jika anda memakai pakaian, ingatlah bahan-bahan itu tidak datang dengan sendirinya. 半 絲 半 縷 恆 念 物 力 維 艱 。
5. Kita harus memperbaiki rumah sebelum hujan dan tidak terlambat menggali sumur saat kita sudah merasa haus. 宜 未 雨 而 綢 繆 。 毌 臨 渴 而 掘 井 。
6. Berhematlah dalam memenuhi kebutuhan anda, tetapi bersikaplah dermawan jika menerima tamu. 自 奉 必 須 儉 約 。 宴 客 切 勿 留 連 。
7. Peralatan rumah tangga sebaiknya yang sederhana dan bersih. Perkakas yang terbuat dari tanah lebih baik daripada yang terbuat dari emas permata. 器 具 質 而 �” , �”� 缶 勝 �` 玉 。
8. Makanan tidak perlu mewah; jika dimasak dengan baik, sayur- sayuran sederhana akan lebih baik dibandingkan makanan lezat yang jarang ditemui. 飲 、 食 約 而 精 , �’ 菽 愈 珍 羞 。
9. Jangan membangun rumah istana berlebih-lebihan, jangan coba mengambil tanah pertanian yang subur. 勿 營 華 屋 。 勿 謀 良 �”� 。
10. Mak comblang dan peramal wanita adalah kejahatan. 三 �` 、 六 婆 , 實 淫 、 盜 之 �’ 。
11. Pembantu cantik dan istri menarik tidak membawa berkah. 婢 美 、 妾 嬌 非 閨 房 之 福 。
12. Janganlah menilai seorang pembantu dari penampilan fisiknya. 童 僕 勿 �”� 俊 美 。
13. Tidak jadi masalah bagi anda sekalipun istri dan pembantu anda tampak sederhana tanpa make up. 妻 、 妾 切 忌 艷 妝 。
14. Walaupun nenek moyang kita sudah lama meninggalkan kita, kita perlu memberi sajian dengan penuh hormat. 祖 宗 雖 遠 , 祭 祀 不 可 不 誠 。
15. Walaupun anak-anakmu lambat dalam berpikir, anda harus tetap mengajarinya dengan karya klasik KongZi. 子 、 孫 雖 愚 , �” 書 不 可 不 讀 。
16. Berusahalah untuk hidup sederhana dan hemat; melalui contoh seperti itu anak-anak anda akan belajar prinsip-prinsip hidup. 居 身 務 期 儉 樸 。 教 子 要 有 義 方 。
17. Janganlah tergoda dengan keuntungan yang tak diharapkan; janganlah minum minuman keras lebih dari yang sanggup anda minum. 勿 貪 意 外 之 財 。 莫 飲 過 量 之 �’ 。
18. Jika membeli sesuatu dari pedagang keliling, janganlah mengambil untung dari mereka. 與 肩 �` 貿 �” 毌 �” 便 宜 。
19. Tunjukkan rasa simpati dan perhatian kepada kerabat atau tetangga anda yang sedang mengalami kesulitan. 見 貧 、 苦 親 、 鄰 須 多 溫 恤 。
20. Harta yang dikumpulkan dengan cara yang tidak baik tidak dapat dinikmati dalam waktu yang lama. 刻 簿 成 家 理 無 久 享 。
21. Tindakan melanggar prinsip-prinsip moral akan membawa kehancuran. 倫 常 乖 舛 立 見 消 亡 。
22. Di antara saudara dan kerabat, orang yang lebih mampu harus membantu orang yang membutuhkan. 兄 弟 �” 姪 須 分 多 潤 寡 。
23. Di dalam satu keluarga, orangtua, anak-anak, suami, istri, anak yang lebih tua, dan anak yang lebih muda, harus mengerjakan tugas mereka masing-masing. Mereka harus mematuhi aturan-aturan tingkah laku yang baik dan menggunakan bahasa yang pantas. 長 幼 、 內 外 宜 法 肅 辭 嚴 。
24. Seorang ayah yang percaya pada omongan wanita yang suka memfitnah hingga mau memusuhi darah dagingnya sendiri tidak bisa disebut pria sejati. 聽 妻 言 乖 骨 肉 豈 是 丈 夫 ?
25. Orang yang menilai uang lebih tinggi daripada orangtuanya adalah anak tak berbudi. 重 資 財 簿 父 母 不 成 人 子 。
26. Jika menikahkan anak perempuan, pilihlah pasangan hidup yang berkualitas. Meminta hadiah pertunangan berupa barang-barang mewah adalah tindakan yang tidak baik. 嫁 女 �”� 佳 婿 , 毌 索 重 聘 。
27. Jika memilih istri untuk anak laki-laki, carilah gadis yang berbudi luhur dan ramah tamah, bukan gadis yang keluarganya menawarkan mas kawin yang melimpah ruah. 娶 妻 求 �” 女 , 毌 計 厚 奩
。
28. Orang yang suka menjilat kepada orang kaya dan berkuasa adalah orang yang tercela. 見 富 貴 而 �”� 諂 容 者 最 可 恥 。
29. Orang yang bertingkah laku arogan terhadap orang miskin adalah orang yang paling hina. 見 貧 窮 而 作 驕 態 者 賤 莫 �”� 。
30. Hindarilah penyelesaian pertikaian rumah tangga melalui pengadilan; proses pengadilan sering berakhir dengan hasil yang mengecewakan. 居 家 �’ 爭 訟 , 訟 則 終 凶 。
31. Ketika sedang bercengkrama dengan orang lain, janganlah kita berbicara terlalu banyak. Orang yang suka berbicara cenderung mengeluarkan kata-kata yang tidak benar. 處 世 �’ 多 言 , 言 多 必 失
。
32. Jangan menggunakan kekuasaan untuk menekan anak yatim dan janda. 毌 恃 勢 力 �’ �” 逼 孤 、 寡 。
33. Kita tidak boleh membunuh binatang ternak secara keji untuk menuruti nafsu makan. 毌 貪 口 腹 �’ 恣 殺 牲 、 禽 。
34. Gaya hidup yang aneh dan penuh kecongkakan sering menyesatkan orang dan berakibat penyesalan. 乖 僻 、 自 勢 �” 誤 必 多
。
35. Seseorang yang tidak bersemangat dan malas tidak akan mendapatkan apapun. 頹 惰 自 �”� 家 �” 難 成 。
36. Jika berteman dengan pemuda yang suka hura-hura, akhirnya seseorang akan menderita karena pemuda tersebut. 狎 暱 惡 �` 久 必 受 其 累 。
37. Orang yang berpengalaman, bertindak hati-hati, dan sederhana dapat diandalkan dalam kondisi sulit. 屈 志 老 成 急 則 可 相 倚 。
38. Jika mendengar tuduhan, janganlah terburu-buru mempercayainya. Tetaplah bersikap tenang dan berpikir jernih, karena tuduhan itu mungkin tidak benar. 輕 聽 發 言 知 非 人 之 讚 愬 ? 當
忍 耐 三 恩 。
39. Jika sedang terlibat dalam suatu perdebatan, seseorang harus menanyakan pada diri sendiri dengan tenang apakah dia berargumen dengan benar atau salah. 因 事 相 爭 , 安 知 非 �` 之 不 是 ? 須 平 心 再 想 。
40. Janganlah selalu mengingat bantuan yang telah anda berikan kepada orang lain, tetapi hendaknya jangan lupa untuk membalas budi yang telah kamu terima dari orang lain. 施 惠 勿 念 。 受 恩 莫 忘 。
41. Apa pun yang anda lakukan, berusahalah meluangkan waktu untuk memikirkan kondisi-kondisi yang tak terduga. Jika anda berhasil dalam suatu usaha, janganlah terlalu mengharapkan keberhasilan itu akan terulang kembali. 凡 事 當 留 餘 地 。 得 意 不 宜 再 往 。
42. Jangan iri dengan kebahagiaan orang lain. 人 有 喜 慶 , 不 可 �”� �’ 忌 心 。
43. Jangan merasa senang dengan kemalangan orang lain. 人 有 禍 患 , 不 可 �”� 喜 幸 心 。
44. Orang yang memamerkan amal baiknya kebada khalayak ramai bukanlah orang yang suka berbuat baik tanpa pamrih. 善 欲 人 見 , 不 是 真 善 。
45. Orang yang berusaha menyembunyikan kesalahannya benar-benar telah melakukan perbuatan yang jahat. 惡 恐 人 知 , 便 是 大 惡 。
46. Jika seorang pria berpikiran kotor saat melihat wanita
cantik, maka karma itu akan menimpa istri dan anak perempuannya. 見
色 �’ 起 淫 心 , 報 在 妻 女 。
47. Jika seseorang memendam rasa dengki kepada orang lain dan melepaskan rasa dengki itu dengan cara-cara licik, berarti dia mengundang kemalangan bagi anak keturunannya. 匿 怨 而 �”� 暗 箭 , 禍 延 子 孫 。
48. Jika sebuah keluarga hidup secara harmonis dan penuh kedamaian, meski mereka hidup miskin, mereka akan menikmati kebahagiaan. 家 門 �’� 順 , 雖 �” 飧 不 繼 , 亦 有 餘 歡 。
49. Jika seseorang sudah membayar pajak dan sumbangan-sumbangan, ia akan merasa sangat puas dan lega walaupun dompetnya kosong. 國 課 早 完 , 即 囊 橐 無 餘 自 得 至 樂 。
50. Seseorang harus belajar dengan harapan menjadi orang yang bijaksana. 讀 書 志 在 聖 賢 , 非 �’ �` 第 。
51. Orang yang mengabdikan diri sebagai pejabat harus mengutamakan kepentingan negara dan bangsanya. 為 官 心 存 君 、 國 ; 豈 計 身 家 ?
52. Orang harus tetap menekuni kewajibannya dan merasa cukup terhadap apa yang telah diusahakannya. Dia harus hidup mengikuti perjalanan waktu dan menyesuaikan dengan hukum alam. 守 分 , 安 �`� 。 順 時 聽 天 。
53. Orang yang hidupnya sesuai dengan prinsip ini akan mencapai kondisi kehidupan yang sempurna. 為 人 若 此 , 庶 乎 �` 焉 。
STEVAN NIO , 16113
Budaya-Tionghoa.Net | Mailing-List Budaya Tionghua | ICCSG