DIALEK HOKKIAN
Kata Hokkian lama yang sudah mulai berkurang pemakaiannya di Indonesia:
aoban = sombong , keras kepala
honghiam = berbahaya
khun = tidur
chiaqkha = kaki telanjang tanpa alas kaki atau sepatu
cegtai = tempat menaruh lilin
baicnia = mengucapkan selamat tahun baru
phaise = tidak enak di hati, kurang baik
phaihue, phaihe = barang jelek, bisa juga orang jahat
zabou = perempuan
zaboulang = isteri
sueknia = anak kecil
hujin = nyonya
ciah = makan
pnui atau png = nasi
bohuad = habis akal
pangkeng = kamar
konglo = jasa
hongte = kaisar
homia = bernasib baik
howun = beruntung
khidciah = pengemis
thamciah = rakus
pangsai = buang air besar
pangjio = kencing
boksu = pendeta
huesnio = hesniu = viharawan
nikou = viharawati
thakcheq = bersekolah, menghafal, membaca buku
hak’hao, ohtng = sekolah
Juga kata-kata panggilan:
mpeq = apeq = paman untuk yang tua dari ayah
a’m = isterinya mpeq
nceg = ancig = paman untuk yang lebih muda dari ayah
ncim = ancim = isterinya ncim
ngko = angko = abang
nci = anci = kakak (perempuan)
nso = anso = isteri abang
ngkong = angkong = kakek, istilah ini masih
dipergunakan oleh orang Betawi asli non Tionghoa
mma = amma = nenek
m, n dan ng bisa berdiri sendiri dalam dialek Hokkian, bunyinya seperti m pada kata mbok (Jawa), ndak (Jawa) dan ngga (Betawi). Sne (marga) Thung sebetulnya Thng, sne Tjhung sebetulnya Cng dan sne Khung sebetulnya Khng.