Budaya-Tionghoa.Net | Di China-town di Atlanta kemarin saya cuma sempat membeli satu buku, teks penjelasan baru Laozi karangan Yu Peilin. Istri saya yang biasanya tidak begitu peduli buku-buku saya sempat membolak-balik buku ini dan mengomentari beberapa bab yang ada. Dia bahkan ingin teksnya bisa dituliskan dengan pit untuk dia jadikan pajangan. Kebetulan lagi punya waktu senggang, saya kirimkan satu terjemahan saya setelah membandingkan beberapa teks yang ada di rumah. Selama menikmati. Aris.
ARTIKEL TERKAIT :
{module [201]}
|
|
|
Dao De Jing
71.
Tahu, tak tahu, atas.
Tak tahu, tahu, sakit.
Orang bijak tidak sakit,
karena tahu sakit sakit.
Karena tahu sakit sakit,
maka jadi tidak sakit. 🙂
Ini adalah terjemahan langsung dari:
知不知上 不知知病
圣人不病 以其病病
夫唯病病 是以不病
Kalau disederhanakan, penjelasan sbb:
Mengerti bahwa kamu tak mengerti adalah suatu kebajikan,
Tidak menyadari bahwa kamu tak mengerti adalah suatu kecacatan.
Orang bijak tidak cacat, karena dia mengerti cacat itu suatu kecacatan.
Karena mengerti itu suatu kecacatan, dia bisa menghidari kecacatan itu.
Teks asli di atas berbeda dengan teks yang bisa dijumpai dalam buku-buku Dao De Jing yang mengacu pada teks Wang Bi atau He Shang Gong. Misalnya dalam teksnya John C.H. Wu, kita temukan:
知不知上 不知知病
夫唯病病 是以不病
圣人不病 以其病病 是以不病
Di sini selain baris kedua dan ketiga tertukar, kalimat kedua di baris kedua diulangi lagi di baris ketiga. Penjelasan mengenai ini ada di buku Yu Beilin, tetapi tidak saya sertakan di sini.
Lalu beginilah terjemahannya John Wu:
To realize that our knowledge is ignorance,
This is a noble insight.
To regard our ignorance as knowledge,
This is mental sickness.
Only when we are sick of our sickness,
Shall we cease to be sick.
The sage is not sick, being sick of sickness;
This is the secret of health.
Sedangkan terjemahan D.C. Lau,
To know yet to think one does not know is best;
Not to know yet to think that one knows will lead to difficulty.
It is by being alive to difficulty that one can avoid it.
The sage meets with no difficulty.
It is because he is alive to it that
he meets with no difficulty.
Aris.4483
Budaya-Tionghoa.Net | Mailing-List Budaya Tionghua