Budaya-Tionghoa.Net | Sudah beberapa hari ini saya tergerak untuk menulis tentang kata Hua. Tetapi karena berbagai hal, baru pagi ini sempat memulai. Di dalam Guo Yu Ci Dian, kamus online Department Pendidikan Taiwan, http://140.111.1.22/clc/dict/, [diakses 15 Mei 2004] ada 273 entries untuk kata Hua-nya Hua Ren dll yang sedang didiskusikan di sini. Jumlah itu masih bisa bertambah, seandainya mereka tidak membatasi diri dan cuma memasukkan satu kata Xin Hua untuk kantor berita dari RRT dan memasukkan lagi berbagai nama dari mainland.
|
Seperti biasanya, begitu lihat satu huruf, sebisa mungkin saya selalu berusaha pastikan dahulu apa artinya. Makanya waktu melihat email yang berseliweran di sini(Mailing-List Budaya Tionghua), saya tergerak untuk membuka kamus dan mencari ke Internet. Di kamus ini, ada tiga entries dengan kata “hua” tunggal, dan 270 lainnya adalah kata jamak.
華: 植物的花朵。同花。如:春華秋實。詩經˙周南˙桃夭:桃之夭夭,灼灼其華。
Entry#66. Hua:Kata benda: Bunga tumbuh-tumbuhan. Sama dengan Hua1 bunga. Contoh dalam ungkapan Chun1 Hua2 Qiu1 Shi2. Lalu dalam Shi Jing di bagian Zhou Nan ada sajak Tao Yao. “Tao2 Zhi1 Yao1 Yao1, zhuo2 zhuo2 qi2 hua2”.
Secara harfiah, CHQS berarti “kembang simsemi buah simgugur.” Di kemudian hari dipakai untuk menjelaskan hubungan sebab akibat, atau untuk menyatakan kedalam ilmu dan perilaku seseorang. Contoh pertama, misalnya ada ungkapan, iya deh, berbuah dahulu baru berkembang. Contoh kedua dapat ditemukan misalnya di buk 12 kisah San Guo. Di zaman dinasti Qing, ada yang menggabungkan istilah “chun1 hua2 qiu1 shi2, wei4 ke3 xiang1 jian1” untuk menyatakan perbedaan keilmuan seseorang. Sedangkan sajak dari Shi Jing itu, berkat bantuan seorang teman di sini, saya dapatkan terjemahannya di buku Sin Tiauw Hiap Lu oleh Boe Beng Tjoe sbb: “pohon tho lemah lembut, bunganya indah indah”.(Makasih, Toodjin. Mungkin sekarang anda tahu, mengapa sudah berhari-hari saya mencari artinya royo-royo. Terima kasih buat sdr. Handoko yang telah menjawab pertanyaan saya.) Terlepas dari setuju tidaknya dengan terjemahan Boe Beng Tjoe di Sin Tiauw Hiap Loe ini, saya cuma mau membawa perhatian anda pada kenyataan bahwa dalam Shi Jing, kata hua di atas adalah kata hua lama yang berarti Bunga. Hua2 (華, tradisional) (华, simplified) adalah bentuk kuno hua1(花) yang berarti kembang.
…..bersambung.
Budaya-Tionghoa.Net | Mailing-List Budaya Tionghoa
Pihak yang ingin mempublikasi ulang tulisan dalam web ini diharapkan untuk menyertakan link aktif : www.budaya-tionghoa.net , NAMA PENULIS dan LINK aktif yang berada didalam tulisan atau membaca lebih jauh tentang syarat dan kondisi . Mempublikasi ulang tanpa menyertakan tautan internal didalamnya termasuk tautan luar , tautan dalam , catatan kaki , referensi , video , picture , sama dengan mengurangi konten dalam tulisan ini.