敬天地
拜祖先
礼神明
Budaya-Tionghoa.Net | 弟子規 Dì Zǐ Guī, secara harafiah berarti pedoman hidup seorang murid yang baik. Penulis memilih untuk menafsirkan dan menyadurnya dengan judul PEDOMAN HIDUP BERBUDI PEKERTI dikarenakan pedoman hidup ini berlaku universal dan yang dimaksud dengan murid sebenarnya adalah semua manusia yang mau belajar demi memperbaiki kualitas diri.
Pedoman ini ditulis oleh seorang sarjana bernama 李毓秀 Lǐ Yùxiù. Beliau hidup di periode 康熙 Kāngxī (1662-1723 CE) dinasti 清 Qīng. Awalnya tulisan ini diberi nama 訓蒙文 Xùn Méng Wén artinya Tulisan Untuk Mendidik Anak. Kemudian oleh賈存仁Jiǎ Cúnrén direvisi dan dirubah namanya menjadi 弟子規 Dì Zǐ Guī.
|
Walau pedoman ini lebih banyak diajarkan ke anak-anak, isinya sebenarnya bersifat universal. Dan justru manusia dewasa juga patut membacanya. Karena manusia semakin dewasa maka tingkah lakunya semakin menyimpang akibat dari pengaruh lingkungan dan pendidikan yang diterima.
弟子規 Dì Zǐ Guī merupakan pengembangan dan penjelasan lebih lanjut dari satu ayat 論語 Lúnyǔ yaitu di buku pertama ayat ke 6 yang berbunyi sebagai berikut di bawah.
子曰:“弟子入則孝,出則悌,謹 而信,汎愛
眾,而親仁。行有餘 力,則
zǐ yuē : “dì zǐ rù zé xiào , chū zé tì , jǐn ér xìn , fàn ài zhòng , ér qīn rén , xíng yǒu yú lì , zé
以學文。”
yǐ xué wén
Kǒngzǐ berujar, murid yang baik dan anak manusia yang baik pertama-tama harus belajar berbakti kepada orang tua , dan menghormati serta menyayangi sesama saudara dan para sesepuh. Berikutnya, mereka harus mawas diri dan dapat dipercaya dalam berhubungan dengan orang lain dan dalam melakukan segala sesuatu dalam kehidupan sehari-hari. Mereka harus menghayati ajaran para filsuf dan suciwan dan melaksanakan ajaran itu. Kemudian mereka harus belajar untuk mengasihi sesama manusia tanpa kecuali dan bergaul dengan yang mereka yang berkebajikan serta belajar mengenai kebajikan dan cinta kasih dari pergaulan itu. Hanya setelah semua hal ini dilakukan, jikalau mereka masih memiliki waktu luang dan tenaga, mereka harus lebih lanjut lagi mempelajari sastra dan seni untuk meningkatkan kualitas budaya dan spiritual diri mereka sendiri.
Dalam menyusun buku ini, penulis tidak serta merta mengartikan setiap huruf secara harafiah. Cara yang dipakai lebih bersifat penafsiran. Adapun tata bahasa yang digunakan adalah yang dimaksudkan untuk mempermudah pembaca yang berbahasa Indonesia untuk lebih mengerti dan memaknai Dì Zǐ Guī. Dan apabila ada kondisi-kondisi khusus di masa sekarang yang berhubungan dengan isi Dì Zǐ Guī akan diupayakan untuk dicantumkan.
Penulis menyadari bahwa buku ini masih banyak kekurangannya dan masih sangat jauh dari sempurna. Karenanya, penulis memohon maaf terlebih dahulu kepada pembaca apabila ada kata-kata yang kurang berkenan ataupun ada penafsiran yang dirasa kurang tepat. Semoga buku ini bisa memperkaya wawasan kita semua dan memberikan sudut pandang alternatif mengenai suatu ajaran yang membumi.
Selain itu, penulis juga berharap bahwa dengan adanya buku ini bisa memicu bibit-bibit penulis lainnya untuk tumbuh berkembang. Terutama dalam penerjemahan ataupun penafsiran karya-karya leluhur secara benar, bebas dari pengaruh ajaran lain. Seperti tertulis dalam 中庸 zhōngyōng bahwa 道 dào yang sejati adalah 道 dào yang dekat dengan jalan kemanusiaan, yang bisa dimengerti oleh manusia biasa. Namun walaupun dekat dengan jalan kemanusiaan, 道 dào sejati bahkan sulit dijalani oleh manusia paling bijaksana sekalipun.
拱手Gǒngshǒu
不認字
敬天地
拜祖先
礼神明
敬天地
拜祖先
礼神明
總敘
zǒng xù
PENGANTAR UMUM
弟子規,聖人訓.
dì zǐ guī , shèng rén xùn .
pedoman hidup murid yang baik , berdasarkan ajaran orang-orang suci
首孝悌,次謹信.
shǒu xiào tì , cì jǐn xìn
pertama berbakti kepada orang tua laku hormat dan kasih sayang sesama saudara, kedua mawas diri dapat dipercaya
Dì Zǐ Guī, Pedoman Hidup Berbudi Pekerti, dibuat berdasarkan ajaran para orang suci, terutama ajaran Kǒng fūzǐ (Khong Hu Cu), dan juga para suciwan lainnya. Pertama, pedoman ini mengajarkan kita bagaimana berbakti kepada orang tua, saling menghormati saling menyayangi antar saudara dan juga terhadap para sesepuh kita. Kemudian pedoman ini mengajarkan untuk mawas diri dan waspada dalam berhubungan dengan orang lain, juga dalam melakukan segala hal dalam kehidupan sehari-hari, mengajarkan untuk bisa menjadi orang yang dapat dipercaya.
泛愛眾,而親仁.
fàn ài zhòng , ér qīn rén.
mencintai sesama tanpa kecuali, lalu bergaul dengan yang ber-kebajikan
有餘力,則學文.
yǒu yú lì , zé xué wén
bila memiliki kelebihan tenaga , maka belajar ilmu.
Lebih lanjut lagi, pedoman ini mengajarkan untuk mengasihi sesama manusia tanpa kecuali dan untuk bergaul dengan mereka yang berkebajikan. Serta belajar mengenai kebajikan dan cinta kasih dari pergaulan itu. Ketika telah menyelesaikan semua tugas di atas, apabila masih memiliki waktu dan tenaga, kita bisa belajar lebih lanjut mengenai sastra dan seni untuk meningkatkan kualitas budaya dan spiritual diri sendiri.
敬天地
拜祖先
礼神明