BAB 1
入 則 孝 | rù zé xiào | Dalam Keluarga, Berbakti Kepada Orang Tua.
1.
父母呼,應勿緩;
fù mǔ hū , yìng wù huǎn
ayah bunda memanggil , harusnya tidak lamban menjawab
父母命,行勿懶.
fù mǔ mìng, xíng wù lǎn
ayah bunda menyuruh , kerjakan jangan malas
Ketika dipanggil orang tua, segeralah menjawab, jangan mengabaikan mereka; Ketika orang tua menyuruh mengerjakan sesuatu, segeralah lakukan, jangan bermalas-malasan atau menunda pekerjaan.
2.
父母教,須敬聽;
fù mǔ jiào , xū jìng tīng
ayah bunda memberi nasehat , harus dengan hormat mendengar
父母責,須順承.
fù mǔ zé , xū shùn chéng
ayah bunda memberi teguran , harus menurut dan menerima
Ketika orang tua menasehati, dengarkanlah dengan seksama dan penuh hormat. Lalu jalankanlah nasehat itu dalam kehidupan sehari-hari; Ketika orang tua menegur atau memarahi, patuhilah dan terimalah teguran mereka apa adanya. Janganlah membantah ketika ditegur atau dimarahi. Berupayalah keras untuk berubah dan memperbaiki diri serta memulai langkah baru untuk tidak mengulangi kesalahan yang sama.
3.
冬則溫, 夏則凊;
dōng zé wēn , xià zé jìng
bila cuaca dingin berilah kehangatan , bila cuaca panas berilah kesejukan
晨則省,昏則定.
chén zé xǐng , hūn zé dìng
pagi hari berilah salam , malam hari berilah ketenangan
Di saat cuaca dingin (atau hujan), berikanlah naungan (bila hujan) atau kehangatan, di saat cuaca panas, berikanlah teduhan atau kesejukan; Sapalah dan beri salam kepada orang tua di pagi hari tunjukkan bahwa kita peduli; di malam hari berilah ketenangan agar mereka bisa beristirahat dengan baik. Contoh: membawakan payung atau jas hujan di kala hujan, mengipas atau menyalakan kipas angin ataupun menyalakan penyejuk ruangan kala panas, jangan membuat keributan di malam hari.
4.
出必告, 反必面;
chū bì gào , fǎn bì miàn
berpergian keluar rumah harus berpamitan dahulu , pulang kembali harus bertatap muka beritahu
居有常,業無變.
jū yǒu cháng , yè wú biàn
bermukim memiliki tempat yang tetap , penghidupan tidak mudah berubah
Sebelum berpergian keluar rumah, beritahulah/pamitlah kepada orang tua dan beritahu ke mana tujuan kita pergi, karena orang tua akan selalu khawatir akan anak mereka; setelah kembali ke rumah, beritahukanlah kepada orang tua bahwa kita sudah kembali ke rumah, supaya mereka tidak khawatir;
Bermukimlah di satu tempat yang tetap, dan menjalankan kehidupan sehari-hari yang teratur, konsisten dalam melakukan kegiatan atau penghidupan sehari-hari, jangan mudah mengubah pendirian dan penghidupan.
5.
事雖小,勿擅為;
shì suī xiǎo ,wù shàn wéi
masalah walaupun kecil , jangan sembarangan lakukan
苟擅為,子道虧.
gǒu shàn wéi , zǐ dào kuī
bila sembarangan melakukan , diri sendiri moralnya akan dirugikan
Walaupun masalah sekecil apa pun, apabila akan merugikan atau menyakiti orang lain, janganlah lakukan dan janganlah berpikir bahwa itu hanya akan menyebabkan akibat yang kecil atau tidak berakibat sama sekali; Jika tetap dilakukan, maka akan merugikan / merendahkan moral dan martabat diri sendiri, kita juga akan menjadi anak yang tidak berbakti karena orang tua tidak akan mau melihat anaknya melakukan hal buruk.
6.
物雖小,勿私藏;
wù suī xiǎo , wù sī cáng
barang apapun walaupun kecil , jangan tanpa ijin diambil
苟私藏,親心傷.
gǒu sī cáng , qīn xīn shāng
bila tanpa ijin mengambil , orang tua hatinya akan terluka
Walaupun sekecil apapun bentuk maupun nilai suatu barang, jangan pernah mengambil barang yang bukan milik kita tanpa seijin pemiliknya; Jikalau barang itu diambil apalagi kemudian disembunyikan pengambilannya, keluarga, kerabat dan orang tua kita akan terluka hatinya karena kita menjadi pencuri. Hal ini berlaku untuk seluruh manusia segala umur, apalagi anak yang masih berusia muda. Apabila semasa kecil tidak dididik dengan baik dan mencuri barang, ketika dewasa akan menjadi lebih buruk dan bisa melakukan korupsi atau pencurian yang merugikan banyak orang bahkan negara.
7.
親所好,力為具;
qīn suǒ hǎo , lì wéi jù
orang tua kalau menyukai , sekuat tenaga untuk memenuhi
親所惡,謹為去.
qīn suǒ wù , jǐn wéi qù
orang tua kalau tidak menyukai , usahakan sebaiknya untuk menjauhkan
Bila yang digemari / disukai / diinginkan orang tua itu masih dalam tahap kewajaran dan baik, berusahalah sebaik mungkin untuk memenuhinya / menyediakan, bila ternyata yang mereka gemari / sukai / inginkan itu di luar kewajaran atau bersifat ilegal atau tidak baik, berusahalah sebaik mungkin untuk membujuk mereka dan memberitahu alasannya bahwa itu tidak baik; Terhadap yang tidak disukai orangtua, bila dalam tahap kewajaran dan baik, berusahalah sebaik mungkin untuk menjauhkan / menghindarkan dan tidak melakukannya (apabila bersifat perilaku), bila ternyata apa yang mereka tidak sukai itu ternyata berguna dan bermanfaat, berusahalah sebaik mungkin untuk memberikan penjelasan dan pengertian yang benar.
8.
身有傷,貽親憂;
shēn yǒu shāng , yí qīn yōu
tubuh kalau terluka / sakit , akan membuat orang tua khawatir
德有傷,貽親羞.
dé yǒu shāng , yí qīn xiū
moral kalau tercela , akan membuat orang tua malu
Jika tubuh kita sakit atau tidak sehat, akan membuat orang tua kita menjadi sedih dan khawatir; Jika moral kita tercela, akan membuat orang tua kita malu. Karenanya, jagalah kesehatan jasmani dan rohani. Yang dimaksud dengan moral adalah lima prinsip moral wǔ cháng五常 dan delapan kebajikan bā dé八德
wǔ cháng五常:
– kemanusiaan / welas kasih 仁rén
– kebenaran / keadilan 義 yì
– tata susila dan etika 禮 lǐ
– kebijaksanaan 智 zhì
– kredibilitas / dapat dipercaya 信 xìn
bā dé八德:
– berbakti 孝 xiào
– kasih sayang antara saudara dan saling menghormati 悌 tì
– kesetiaan 忠 zhōng
– kredibilitas / dapat dipercaya 信 xìn
– tata susila dan etika 禮 lǐ
– kebenaran / keadilan 義 yì
– kejujuran dan kemuliaan martabat diri 廉 lián
– tahu diri dan tahu malu 恥 chǐ
敬天地
拜祖先
礼神明
9.
親愛我,孝何難;
qīn ài wǒ , xiào hé nán
kalau orang tua mencintai kita , berbakti apa susahnya
親憎我,孝方賢.
qīn zēng wǒ , xiào fāng xián
namun kalau orang tua tidak menyukai kita , bisa tetap berbakti akan mencapai taraf para bijaksana / orang suci
Ketika kita dikaruniai orangtua yang mencintai dan menyayangi kita, maka berbakti akan menjadi relatif lebih mudah; Namun ketika orang tua kita tidak menyukai atau berselisih dengan kita, dan kita bisa tetap berbakti maka kita akan menjadi seorang anak berbakti yang sesuai dengan ukuran para leluhur bijaksana dan para orang suci.
10.
親有過,諫使更;
qīn yǒu guò , jiàn shǐ gēng
kalau orang tua melakukan kesalahan , berilah nasehat agar berubah
怡吾色,柔吾聲.
yí wú sè , róu wú shēng
dengan ramah kita bersikap , dengan lembut kita berbicara
Orang tua kita adalah manusia biasa yang bisa juga melakukan kesalahan, apabila mereka melakukan kesalahan dan kita benar-benar yakin bahwa mereka telah melakukan kesalahan, maka berilah nasehat kepada mereka agar merubah pemikiran dan perilakunya; Lakukanlah dengan sikap penuh hormat, wajah yang ramah, suara yang lembut namun jelas dan mantap.
11.
諫不入,悅複諫;
jiàn bú rù , yuè fù jiàn
kalau nasehat tidak diterima , dengan santun ulangi memberi nasehat
號泣隨,撻無怨.
háo qì suí , tà wú yuàn
dengan suara keras tangisan mengiringi , dipukul tidak sakit hati
Jika mereka tidak menerima nasehat, tunggulah sampai saat perasaan mereka lebih tenang dan gembira baru ulangi lagi nasehatnya; Kalau perlu, iringi nasehat dengan tangisan, demi membuat mereka lebih mengerti kenapa kita memberikan nasehat, walau mungkin orang tua menjadi marah dan memukul, janganlah sakit hati atau menaruh dendam kepada mereka.
12.
親有疾,藥先嘗;
qīn yǒu jí , yào xiān cháng
bila orang tua mengalami penyakit , obat terlebih dahulu dirasakan
晝夜侍,不離床.
zhòu yè shì , bù lí chuáng
sepanjang hari sepanjang malam menjaga , tidak berpisah dari ranjang
Ketika orang tua sakit, rasakan dulu obatnya di ujung lidah sebelum memberikan obat itu kepada mereka; Rawat dan jagalah mereka sepanjang hari, jangan tinggalkan mereka sendirian.
Peringatan : obat yang dimaksud di sini adalah obat cairan hasil godokan ramuan pengobatan tionghua, karena berbentuk cairan, mencicipi sedikit hanya akan menimbulkan sedikit sekali atau malah tidak memiliki efek samping, jangan mencoba menyamakannya dengan obat modern berbentuk pil, kapsul, konsentrat, akan sangat berbahaya dan memiliki efek samping yang mungkin tidak diinginkan. Yang bisa kita lakukan sesuai jaman sekarang adalah memastikan orang tua kita mendapatkan pengobatan yang terbaik.
13.
喪三年,常悲咽;
sāng sān nián , cháng bēi yè
masa berkabung tiga tahun , selama itu mengenang berduka
居處變,酒肉絕.
jū chù biàn , jiǔ ròu jué
suasana tempat tinggal dirubah , arak daging tidak disentuh
Saat orang tua meninggal, masa perkabungan adalah 3 tahun, kenanglah selalu orang tua dengan penuh penghormatan dan hargailah jasa-jasa orangtua yang telah membesarkan kita; Selama masa berkabung ini, janganlah menghiasi rumah, atur nuansa rumah untuk menunjukkan perasaan berkabung, hidarilah berfoya-foya menghadiri acara pelesiran, hindari mabuk-mabukan dan makanan mewah (misalnya daging, jaman dulu arak dan daging termasuk kategori makanan mewah).
14.
喪盡禮,祭盡誠;
sāng jìn lǐ , jì jìn chéng
upacara berkabung dengan tata susila , peringati dengan sepenuh hati
事死者,如事生.
shì sǐ zhě , rú shì shēng
masalah setelah meninggal dilakukan , layaknya masalah ketika masih hidup
Selenggarakan upacara perkabungan (pemakaman maupun kremasi) sesuai norma dan tata susila yang berlaku, lakukan upacara peringatan dan peringati hari kematian mereka sepenuh hati sesuai norma dan tata susila yang berlaku (misal upacara 7 hari, 49 hari dan sejenisnya); Perlakukan orang tua dan kerabat yang telah meninggal, seperti layaknya ketika mereka masih hidup.