Bab 5
泛 愛 眾 | fàn ài zhòng | Mengasihi Sesama Manusia Tanpa Kecuali
58.
凡是人,皆須愛;
fán shì rén , jiē xū ài
semuanya adalah manusia , semuanya harus dikasihi
天同覆,地同載.
tiān tóng fù , dì tóng zài
langit yang sama menaungi , bumi yang sama dipijak
Semua manusia pada dasarnya sama, cintailah sesama manusia tanpa kecuali, tanpa beda, tanpa melihat perbedaan suku bangsa, warna kulit, atau kepercayaan; Kita semua dinaungi oleh langit yang sama, dan tinggal berpijak di bumi yang sama.
59.
行高者,名自高;
xíng gāo zhě , míng zì gāo
kepribadian luhur yang memilikinya , namanya terpuji
人所重,非貌高 .
rén suǒ zhòng , fēi mào gāo
orang menitik beratkan , bukan penampilan yang indah
Yang berkepribadian luhur dan berbudi akan memiliki nama yang harum dan dipuji; Yang dititik-beratkan adalah kepribadian, yang dinilai dan dihargai orang bukanlah semata-mata hanya penampilan luar yang indah saja.
60.
才大者,望自大;
cái dà zhě , wàng zì dà
keahlian tinggi yang memilikinya , reputasinya harus tinggi
人所服,非言大.
rén suǒ fú , fēi yán dà
orang memberi penghargaan , bukan omongan besar
Seseorang yang memiliki pengetahuan, keterampilan, keahlian yang tinggi akan mempunyai reputasi yang baik; Penghargaan yang tulus, reputasi tinggi dan pujian dari orang lain bukanlah datang dari omongan besar memamerkan diri sendiri tanpa bukti nyata.
61.
己有能,勿自私;
jǐ yǒu néng , wù zì sī
diri sendiri memiliki kemampuan , jangan egois
人所能,勿輕訾.
rén suǒ néng wù qīng zǐ
orang lain memiliki kemampuan jangan mudah iri hati
Jika diri sendiri mempunyai kemampuan lebih, gunakanlah kemampuan demi kemi kepentingan orang banyak; Bila orang lain mempunyai kemampuan lebih, janganlah iri hati dan menyimpan rasa dengki.
62.
勿諂富,勿驕貧;
wù chǎn fù , wù jiāo pín
jangan menjilat yang kaya , jangan sombong terhadap yang miskin
勿厭故,勿喜新.
wù yàn gù , wù xǐ xīn
orang lain mengabaikan yang lama , jangan bersenang dengan yang baru
Janganlah menjunjung tanpa alasan yang jelas, bersikap menjilat, kepada mereka yang kaya, jangan pula bersikap sombong dan merendahkan mereka yang miskin; Jangan cepat menjadi bosan dalam pergaulan dan mengabaikan teman lama, jangan gampang melupakan, acuh, lupa, mengabaikan ataupun membuang barang lama, hargai mereka dan jangan cepat mabuk kepayang terhadap teman baru atau kesenangan baru. Hargailah apa yang sudah dimiliki dan jangan karena gengsi menjadi mudah bosan dan gonta ganti. Misalnya jangan konsumtif suka gonta ganti telepon genggam hanya untuk memakai model terbaru tanpa tahu bagaimana memanfaatkan barang tersebut dengan baik, beli model terbaru tapi hanya untuk telepon dan sms, padahal yang lama masih bagus dan bisa dipakai untuk tujuan yang sama.
63.
人不閑,勿事攪;
rén bù xián , wù shì jiǎo
orang tidak senggang , jangan dengan urusan diganggu
人不安,勿話擾.
rén bù ān , wù huà rǎo
orang tidak tentram , jangan dengan perkataan mengganggu
Orang yang sedang sibuk, janganlah diganggu dengan urusan lain; Bisa seseorang sedang gelisah, kurang sehat atau pikirannya sedang tidak nyaman, jangan diganggu dengan pembicaraan yang tidak berarti agar tidak sampai menambah beban pikirannya. Kecuali ada urusan yang sangat penting ataupun darurat, jangan mengganggu orang yang sedang sibuk atau yang sedang gundah gulana.
64.
人有短,切莫揭;
rén yǒu duǎn , qiè mò jiē
orang mempunyai kekurangan , jangan sekalipun diungkapkan
人有私,切莫說.
rén yǒu sī , qiè mò shuō
orang mempunyai rahasia pribadi , jangan sekalipun dibicarakan
Jika seseorang mempunyai kekurangan, janganlah sekalipun dengan alasan apa pun diungkapkan dengan gegabah, cukup jadikan saja sebagai pelajaran; Jika seseorang mempunyai rahasia pribadi, jangan sekalipun dengan alasan apapun disebarluaskan.
65.
道人善,即是善;
dào rén shàn , jí shì shàn
memuji orang lain atas kebaikannya , juga adalah kebaikan
人知之,愈思勉.
rén zhī zhī , yù sī miǎn
orang jika tahu dihargai , lebih memikirkan memacu diri
Memuji kebajikan atau kebaikan orang lain adalah juga suatu perbuatan yang berkebajikan dan baik; Ketika tahu dihargai atau dipuji, orang akan lebih memacu dirinya untuk berbuat baik.
66.
揚人惡,即是惡;
yáng rén è , jí shì è
menyebarkan orang lain kejahatan , juga adalah kejahatan
疾之甚,禍且作.
jí zhī shèn , huò huò zuò
menyakiti yang keterlaluan , bencana dalam waktu akan datang
Menyebarluaskan keburukan, kekurangan, kesalahan, kejahatan orang lain adalah juga suatu kejahatan; Memarahi, mengkritik atau mengatai orang lain secara berlebihan, dengan sangat pedas bahkan jika sampai diikuti dengan cacian yang merendahkan martabat akan memutuskan hubungan dan menimbulkan dendam terpendam yang bisa membawa malapetaka. Walaupun dianggap hanya sedikit menyinggung perasaan, seiring waktu jikalau terus berulang dan menjadi dendam kesumat akan menyebabkan akibat yang sangat serius.
67.
善相勸,德皆建;
shàn xiāng quàn , dé jiē jiàn
kebaikan saling membujuk , kebajikan semuanya terbangun
過不規,道兩虧.
guò bù guī , dào liǎng kuī
kesalahan tidak menegur , moral keduanya menurun
Sesama teman sejati saling mengajak, mengingatkan dan menasehati untuk berbuat kebajikan, untuk berusaha membina dan membangun budi pekerti dan kepribadian yang luhur, maka kebajikan akan meningkat bagi semuanya; Namun apabila sesama teman saling menutup mata dan membiarkan kesalahan yang dilakukan tanpa memberi nasehat, teguran, kritik ataupun saran, maka akhirnya diri sendiri juga ikut menderita kerugian.
68.
凡取與,貴分曉;
fán qǔ yǔ , guì fēn xiǎo
setiap mengambil memberi , hargai perbedaan ketahui jelas
與宜多,取宜少.
yǔ yí duō , qǔ yí shǎo
memberi sepatutnya lebih banyak , mengambil sepatutnya lebih sedikit
Dalam hal mengambil dan memberi, kita harus mementingkan dan mengetahui perbedaan yang jelas antara keduanya; Lebih baik memberi sebanyak-banyaknya dan mengambil hanya sedikit.
69.
將加人,先問己;
jiāng jiā rén , xiān wèn jǐ
saat akan meminta orang lain , terlebih dahulu bertanya ke diri sendiri
己不欲,即速已.
jǐ bù yù , jí sù yǐ
bila diri sendiri tidak mau melakukan , secepatnya sudahi
Sebelum meminta orang lain untuk melakukan sesuatu, tanyalah diri sendiri dulu apakah mau melakukannya; Jikalau diri sendiri juga tidak mau melakukannya, janganlah meminta orang lain untuk melakukannya. Apa yang diri sendiri tidak inginkan terjadi, jangan lakukan kepada orang lain.
70.
恩欲報,怨欲忘;
ēn yù bào , yuàn yù wàng
budi harus dibalas , dendam harus dilupakan
報怨短,報恩長.
bào yuàn duǎn , bào ēn cháng
membalas dendam pendekkan , membalas budi panjangkan
Kenanglah selalu dan balaslah budi kebaikan yang diterima dari orang lain, berusahalah untuk melupakan atau setidaknya mengurangi rasa sakit hati dan dendam; Dendam harusnya dilupakan segera, namun budi haruslah tetap diingat sepanjang masa.
71.
待婢仆,身貴端;
dài bì pū , shēn guì duān
perlakukan pelayan bawahan , diri mereka martabatnya hormati
雖貴端,慈而寬.
suī guì duān cí ér kuān
walau kekuasaan dimiliki , kasih sayang dan sabar
Perlakukan bawahan dan pelayan dengan penuh penghargaan, budi dan kewibawaan, hormati martabat diri mereka; Walaupun sebagai atasan atau majikan, kita memiliki kekuasaan, selalu perlakukan bawahan dan pelayan dengan baik, murah hati, dan sabar.
72.
勢服人,心不然;
shì fú rén xīn bù rán
dengan kekuatan menundukkan orang , hati mereka tidak akan rela
理服人,方無言.
lǐ fú rén , fāng wú yán
dengan kebajikan menundukkan orang , semuanya tidak punya alasan menolak
Menggunakan kekuatan apalagi secara paksa ataupun kekuasaan semata untuk menundukkan orang, hati mereka tidak akan rela dan tidak akan diterima dengan ikhlas; Namun apabila ditundukkan dengan kebijaksanaan dan kebajikan, mereka tidak akan memiliki alasan untuk menolak dan akan menerima dengan hati tulus.
敬天地
拜祖先
礼神明