Tanya : Berikut adalah anak2 yang namanya oleh ortu mereka sudah tidak tahu artinya sehingga saya kesulitan cari HANZI yang betul, apakah di milis ini ada yang bisa membantu? xie xie Sanny
Jawab : Dik Sanny,Karena tak ada yang menjawab, saya coba jawab pertanyaan anda di sini. Pertanyaan anda itu sulit, karena istilah nama Tionghoa itu bisa Mandarin, Hokkian, Hakka, Konghu, Tiociu dll. Sedang nama-nama yang anda sebutkan tidak jelas asal usulnya.Karena banyak orang Tionghoa sudah tak mengerti Mandarin maupun dialek, maka nama anaknya biasa diambil sembarang bunyi yang dipakai orang, sehingga namanya adalah campuran, bisa sebagian Mandarin, sebagian Hakka, atau Hokkian dll.Nah kalau mau ditulis dengan Hanzi tak bisa lagi demikian, harus pasti. Di sini saya mengambil asumsi bahwa beberapa nama di bawah ini adalah campuran, karena memang tidak mewakili Mandarin atau salah satu dialek. Karena itu saya ambilkan Hanzi yang cukup dekat bunyinya dan ditulis distandarkan menjadi HanyuPinyin. Kalau ybs bisa menerima yah terima kasih , kalau tak mau menerima saya tak dapat membantu lebih jauh. Kecuali ditambah data turunan atau keetnisan.
|
Tanya : Yang pertama mengenai nama “Cong ming”?
Jawab : Cong Ming kalau Mandarin berarti pintar. 聪明。Cong Ming sudah ejaan Hanyu Pinyin, tapi cong nya harus dibaca coong dengan letupan, oo setengah u bunyinya, seperti oo Belanda.
Tanya : Yang kedua mengenai nama “Wen Ken”?
Jawab : Wen Ken, ini susah, dalam dialek tidak ada wen, jadi pasti Mandarin, kalau Mandarin “e” pada “wen” maupun “ken” harus dibaca seperti “e” dalam kata sejak, bukan “e” dalam kata enak. Boleh ditulis 文恳,”wen” adalah sastra, budaya, “ken” adalah chengken 诚恳 atau sungguh-sungguh.
Tanya : Yang ketiga mengenai nama “Hin Tjwan”?
Jawab : Hin Tjwan, dari bunyinya ini adalah nama orang Hokkian, Hin biasanya digunakan 兴 dari 兴旺,atau berkembang secara baik, jaya. Tjwan banyak huruf yang dapat dipakai, saya usul pakai 泉 Mandarin quan, hokkian cuan. yang berarti sumber, dengan demikian Hin Tjwan atau Xingquan dalam Mandarin berarti sumber kejayaan.
Tanya : Yang keempat mengenai nama “(Chin) Kha jiu”?
Jawab : Sne (marga Chin), ini sulit, karena huruf yang berbunyi ini banyak dan dalam dialek apa? Marga beda dengan nama, nama bisa dipilih, marga kalau salah berarti garis keturunannya salah. Kalau Chin ini dalam dialek Hokkian atau Cin-nya Qin Shihuang 秦始皇, ada Cin dari dinasti Cin 晋 yang dalam Hokkian bunyinya sama, tapi dalam Mandarin beda. Tapi keduanya jarang sekali ada di Indonesia. Apakah bisa dapat ditambah sedikit data, misalnya nama ayah, kakek atau kampung asal di Tiongkok, saya harap nama kakek minimal masih ditulis dengan lafal yang benar dari dialeknya. Kalau ada tolong dikirim, nanti saya coba jawab lagi
Tanya : Yang kelima mengenai nama “(Jong) Joen”?
Jawab : Jong Joen, agak jelas ini nama orang Hakka. Jong (kalau dibaca Yong) adalah 杨 Mandarin Yang, Joen dibaca Yiun adalah awan 云。
Tanya : Yang keenam mengenai nama “(Xia?) Lung”?
Jawab : Xia Lung, kalau bunyi Mandarin “xia” yang banyak adalah xia musim panas 夏 dan “lung” berarti naga 龙 atau makmur 隆, jadi 夏龙 atau 夏隆,tapi saya ragu kalau ada nama Mandarin, sebab orang dulu yang menggunakan Mandarin adalah orang utara, jarang ada di Indonesia. Huruf x baru dipakai setelah ada Hanyu Pinyin dan resmi dipakai menggantikan semua ejaan lama mulai tahun 1982 kalau tak salah setelah politik pintu terbuka Deng Xiaoping.
Marga O ada beberapa macam, di Indonesia sering ditulis Ouw sesuai dengan logat Ciangciu, sedang O adalah logat Xiamen. Yang paling banyak adalah O yang Mandarinnya Hu , 胡, snenya presiden Hu Jintao, ada lagi O atau Ouw yang berarti hitam 乌 dan ada O atau Ouw 邬。
Sekian, kalau ada tambahan data, saya akan bisa jawab yang lain.
Salam Liang U