Budaya-Tionghoa.Net | Marga Hou dalam Mandarin (Hanyu Pinyin) adalah Hou. Dalam dialek Kheq menjadi Heo yang dalam ejaan lamanya adalah Heuw. Dalam dialek Hokkian menjadi Hao atau Kao dan dalam ejaan lamanya adalah Hauw atau Kauw.
Forum Budaya & Sejarah Tionghoa
Budaya-Tionghoa.Net | Marga Hou dalam Mandarin (Hanyu Pinyin) adalah Hou. Dalam dialek Kheq menjadi Heo yang dalam ejaan lamanya adalah Heuw. Dalam dialek Hokkian menjadi Hao atau Kao dan dalam ejaan lamanya adalah Hauw atau Kauw.
Photo Ilustrasi : Wilber Pan
Budaya-Tionghoa.Net | Sne (marga, dulu ditulis she atau seh) Pan (Mandarin), Phoa (Hokkian, ejaan sekarang Phnua), h menunjukkan bunyi letup dan n menunjukkan bunyi sengau), Hakka: Phan (ph bunyi letupan bukan f).
Foto Ilustrasi : Khalil Fong
Budaya-Tionghoa.Net | Sne (marga) Poei adalah ejaan zaman Belanda yang sudah menjadi kebiasaan di Indonesia. Sne Poei ini dibaca menjadi Fang dalam bahasa Mandarin, dan Png oleh orang Xiamen.
Tolong diperhatikan Poei yang benar harus dibaca Pui dengan bunyi hidung, atau ejaan di Xiamen sekarang ditulis Pnui, n hanya menunjukkan bunyi hidung (sengau ) tanpa mengeluarkan bunya n.
Budaya-Tionghoa.Net | Silahkan buka dengan dengan Simplified Chinese GB2312. Marga Jiang dari Jiang Jieshi (Chiang Kai-shek) berbeda dengan marga Jiang dari Jiang Zemin.
Tanya : Berikut adalah anak2 yang namanya oleh ortu mereka sudah tidak tahu artinya sehingga saya kesulitan cari HANZI yang betul, apakah di milis ini ada yang bisa membantu? xie xie Sanny
Jawab : Dik Sanny,Karena tak ada yang menjawab, saya coba jawab pertanyaan anda di sini. Pertanyaan anda itu sulit, karena istilah nama Tionghoa itu bisa Mandarin, Hokkian, Hakka, Konghu, Tiociu dll. Sedang nama-nama yang anda sebutkan tidak jelas asal usulnya.Karena banyak orang Tionghoa sudah tak mengerti Mandarin maupun dialek, maka nama anaknya biasa diambil sembarang bunyi yang dipakai orang, sehingga namanya adalah campuran, bisa sebagian Mandarin, sebagian Hakka, atau Hokkian dll.Nah kalau mau ditulis dengan Hanzi tak bisa lagi demikian, harus pasti. Di sini saya mengambil asumsi bahwa beberapa nama di bawah ini adalah campuran, karena memang tidak mewakili Mandarin atau salah satu dialek. Karena itu saya ambilkan Hanzi yang cukup dekat bunyinya dan ditulis distandarkan menjadi HanyuPinyin. Kalau ybs bisa menerima yah terima kasih , kalau tak mau menerima saya tak dapat membantu lebih jauh. Kecuali ditambah data turunan atau keetnisan.